See real documents — immigrant letters, family correspondence, and historical records — transcribed from Kurrent, Sütterlin, and Kanzleischrift into readable English text. These are exactly the kinds of documents families bring to GermanLetters every day.
Click to enlarge
Kurrentschrift
Immigrant Letter
Pennsylvania
ca. 1900
German Immigrant Letter to America (ca. 1905)
Letter from Bavaria to relatives in Pennsylvania — Kurrent script
ca. 1905KurrentschriftFamily archive, Pennsylvania
Transcription
Interpretation
Liebe Geschwister und Familie,
Ich hoffe, dieser Brief findet Euch alle bei guter Gesundheit.
Wir denken oft an Euch und vermissen Euch sehr.
Die Reise nach Amerika war beschwerlich, aber nun haben wir
uns hier in Pennsylvania gut eingelebt.
Mein Mann hat Arbeit in der Kohlengrube gefunden.
Die Kinder lernen schnell Englisch — viel schneller als wir Alten!
Zu Weihnachten haben wir an Euch gedacht und
ein kleines Päckchen aufgegeben.
Schreibt uns bald zurück. Eure Briefe sind unser
größter Trost in der Ferne.
In herzlicher Liebe,
Eure Marie
A touching letter written in Kurrent script around 1905 from German immigrants who had settled in Pennsylvania. The writer shares news of their new life — work in the coal mines, children learning English, and the longing for family left behind in Bavaria. Letters like this connect American families to their roots. GermanLetters transcribed and translated the letter into English in minutes.
Click to enlarge
Kanzleischrift
Patent Document
19th Century
State Archive
Patent Specification: Bottle Closure (ca. 1880)
Internationales Patent- u. technisches Bureau, Berlin
ca. 1880sKanzleischriftGeheimes Staatsarchiv, Berlin
Transcription
Interpretation
J. Brandt & G. W. v. Nawrocki
Civil-Ingenieure
Internationales Patent- u. technisches Bureau
BERLIN S. W.
2. Koch-Strasse 2.
Beschreibung
eines Flaschenverschlusses erfunden von
Carl Dietrich zu Berlin
Durch die verschiedenen Unzuträglichkeiten
die beim Korken der Flaschen entstehen,
als Zerspringen derselben, zu fest zu sitzenden Pfropfen,
und vor allen Dingen
durch die Unreinlichkeit besagten Materials wurde der
Erfinder veranlaßt
einen Verschluss herzustellen der von diesen
Mängeln frei, sicher in seiner Funktion ist, und somit das
bequemste und
billigste für Restaurateure, Bierverleger,
Mineralwasserfabrikanten etc bildet.
Rep. 120
Jahn. Dep. Schriften
D. 58
Geheimes Staatsarchiv.
An official patent specification from the late 19th century, written in careful Kanzleischrift. The document describes the invention of a novel bottle closure from the Secret State Archives in Berlin. A typical example of formal 19th-century German administrative handwriting that many genealogy researchers encounter in archival records.
Click to enlarge
Sütterlin
Family Letter
World War II
1940s
Christmas Letter to Parents (December 1943)
Personal letter written during World War II
December 7, 1943Sütterlin / KurrentPrivate collection
Transcription
Interpretation
7.12.43
Liebe Eltern!
Ich wünsche Euch ein recht frohes gesegnetes Weihnachtsfest. Ihr wißt ja das ich mit meinen Gedanken immer bei Euch bin, am Weihnachtsfest wird das ganz besonders der Fall sein. Es tut mir leid das ich Euch keinen Brief schreiben kann, ich kann auch keine Weihnachtskarte an alle weitern senden, da kaum geschrieben werden soll. Wenn Ihr Weihnachtskarte sendet, schreibt für mich einen Gruß mit, versehen am Ende mit Familie
A touching Christmas letter from December 1943, written on a postcard in Sütterlin handwriting. The sender writes to his parents — full of longing and warmth despite difficult times. Many American families have inherited similar letters from German relatives from this era, now finally readable with GermanLetters.
Have an old German letter of your own?
Upload a photo of your letter and get a transcription and English translation in minutes. The first 3 pages are free — no sign-up required.